Experimental, impressionistic sub-paragraph tumblin' (think obstsalat)


O Fences

Ach, wo ist noch Platz für mich
oder ein Dach für dich?
Hörst du es flüstern im Land?
Old Shatterhand und Nietzsche tot,
im Kaufhof klaut Gott sein Brot.
Siehst du die Schrift an der Wand?
— Ton Steine Scherben, Der Turm stürzt


This silliness is the result of me trying to move Ruby one additional tiny step in right direction (i.e., towards Lisp). — Daniel Brockman

Used to be the now gone certainmagic/19299261.

Was I the bullet or the gun
Or just a target drawn upon
A wall that you decided
Wasn’t worth defending?
— Aimee Mann, I Can’t Help You Anymore